Hi everyone, just a quick one today.
As many of you will already know, I’m currently about halfway through writing my PhD thesis on the ethics of translation and I was hoping that you might be able to offer me a little help.
I’ve attempted to retain a sense of practical, professional relevance within my thesis, using real-life translation examples from my own work where possible and always keeping that act of translation in mind, but I’d also greatly appreciate some input from my fellow professionals to get a better sense of what ethics really means to other translators.
Have there been times in your translation practice or your translation career when the question of ethics has come up or when you yourself have had to make ethical choices?
What is your take on a translator’s need to be faithful, accurate or impartial and how do you approach a text with this in mind?
Feel free to discuss anything that you feel is relevant.
I’d love to hear from as many people as possible so don’t be afraid to share this post.
Leave a comment on here, tweet me, email me (joseph@jaltranslation.com), send out a message in a bottle, whatever you want!
Looking forward to hearing from you.
Thanks!
Leave a Reply