Tag: italian
-
The Fun of Nonstandard Lang-diddly-anguage
Regular readers of my blog will know that I’m a big fan of looking at the creative methods translators have used to tackle specific problems in popular culture and today’s post is certainly along those same lines. Today’s example comes from the globally-adored series The Simpsons and provides a particularly curious example emerging from the […]
-
Trapped in Toyland: Effective non-translation in Toy Story
A far cry from last time’s outing, which listed some of the best online resources out there to help you get better acquainted with translation studies as a discipline, today’s post is perhaps a bit more fun. As one of the defining films of my childhood, Toy Story has always had a special place in […]
-
When a third language complicates the translation process: A look at L3 from Tolstoy to trays.
Translation is considered as the transferral of meaning from one language to another, and the entire foundation of translation theory revolves around binary oppositions e.g. free vs literal translation, dynamic vs formal equivalence, source text and target text. And yet there are many situations (primarily in literary and audiovisual translation) that see the introduction of […]
-
The Terminology of the Beautiful Game
Partially inspired by this great BBC article entitled ”In the six’ and football’s other strange Americanisms’ which looks at the interesting terminological differences which exist between soccer and football, and partially due to that fact that it is a great passion of mine, I thought I would dedicate this post to introducing footballing terminology, as […]
-
Translating music: just jokes and gibberish?
After a busy few weeks, it’s finally time for another blog. I was trying to think of a topic covering a large area that I have completely overlooked so far and the one that came to mind was music. In some ways it’s an obvious choice, it’s a passion of mine and a topic that […]
-
Film Titles in Translation: The Sequel
Hot on the heels of my last post, which was a bit heavier than usual, I thought I’d get back into familiar territory with something a bit more fun. Seeing as my first post on the translation of film titles had a fair bit of interest and was so fun to write, I thought I’d […]
-
The Magic of Translation
After recently posting on issues that don’t relate directly to translation in the traditional sense, I wanted to try to write something firmly on topic while still being accessible and targeting popular culture.The area of discussion in this post is literary translation which, while evading the majority of professional freelance translators, is still a huge […]